Sur

«L'avenir n'est plus ce qu'il était».

C'est ce que le slogan était. Il avait un sens il ya quelques années quand je plaquées sur là, sous mon nom. Je m'étais trouvé vivant dans un autre pays, loin de la maison - une maison que je n'avais pas vraiment prévu de partir, en dehors de parler occasionnelle de «peut-être un jour ...".

Je m'étais trouvé dans ce pays lointain, une femme mariée. L'enfer ... Je vous ai pas vu que l'on vient, et il n'a pas non. Aucune de ces choses étaient dans le plan.

Bien sûr, il n'avait pas vraiment eu beaucoup d'un plan, mais il était sûr que mon avenir était rien du tout comme ce qu'il était. Rien n'était plus comme avant et ne le serait jamais à nouveau. Curieusement, c'était ok.

Mais, maintenant, l'avenir a changé une fois de plus. Bien sûr, il n'est pas encore ce qu'elle était, mais maintenant c'est autre chose, aussi. Maintenant, ce n'est pas seulement la mienne - je le partage avec quelqu'un d'autre, que je ne pensais pas que j'étais capable de faire, mais il semble que les gens sont juste plein de toutes sortes de surprises putains.

C'est une drôle de chose, d'être marié à quelqu'un qui a grandi dans un pays différent. Il ya des difficultés de langue, de temps en temps, une mauvaise communication, des mots et des phrases qui semblent n'avoir aucun sens. Finalement, quelque chose se passe là où il ya un nouveau langage qui évolue, que seules ces deux personnes comprennent. Il n'a rien à voir avec les nationalités, cultures ou les conjugaisons putain ennuyeux.

Il ya plusieurs livres qui ont été écrits par un homme qui était un bien meilleur écrivain que j'ai . qu'il a dit beaucoup de choses mieux que la plupart d'entre nous pouvait, ce qui peut-être pourquoi je l'ai un peu cite plus souvent que je le devrais. Dans un de ces livres , il ya un personnage qui n'est pas assez bon, pas tout à fait mal. Pas noir ou blanc, gris uniquement. Il est un auteur de pièces de théâtre, nés dans un pays et vivant dans un autre, un Américain vivant en Europe, marié à une femme européenne. Au début du roman, le personnage dit:

«J'étais assis seul sur un banc de parc sous le soleil ce jour-là, en pensant à un quatrième jeu qui commençait à lui-même écrire dans mon esprit. Il s'est donné un titre, qui était "Das Reich der Zwei" - "Nation of Two".

«Il allait être de l'amour à ma femme et moi avons eu un pour l'autre. Il allait montrer comment un couple d'amoureux dans un monde devenu fou pouvait survivre en étant fidèle seulement à une nation composée d'eux-mêmes une nation de deux ".

Ainsi, alors que l'avenir n'est pas encore ce qu'elle était, c'est vrai que ce n'est pas mon avenir - en quelque sorte la «mine» est devenu «le nôtre». D'une certaine façon, après avoir passé 3 ans en France, l'Américain femme et l'homme sont devenus français 2 personnes entre les nationalités, sur une île qu'ils se créés.

Les lignes culturelles deviennent floues, mais ils ne disparaissent pas complètement. Je me moque de son accent français et je ressemble à un Inspecteur Clouseau retardée. Il se moque de mon accent américain et sonne comme une version terrifiante de John Wayne. Je lui demande souvent des questions comme: «Pourquoi diable faites-vous les gens ne (insérer irritant bizarrerie française ici)". Il dit souvent des choses comme: «Je ne comprends pas pourquoi (insérer caprice américain ringard ici)".

Il ya certaines choses sur un autre que nous ne recevons pas et des choses sur les pays les uns des autres que nous ne comprendrons jamais, mais dans la Nation Rasmenian - la «Nation of Two", tout a un sens.

Bookmark and Share