Sur
«L'avenir n'est plus ce qu'elle était».
C'est ce que le slogan utilisé pour être. Il avait un sens il ya quelques années quand je vire là-bas, en dessous de mon nom. Je m'étais trouvé vivant dans un autre pays, loin de la maison - une maison que je n'avais pas vraiment prévu de quitter, en dehors de la parole occasionnel de «peut-être un jour ...".
Je m'étais trouvé dans ce pays lointain, une femme mariée. Enfer ... Je n'ai certainement pas voir que l'on vient, et lui non plus. Aucune de ces choses étaient dans le plan.
Bien sûr, il n'avait pas réellement été beaucoup d'un plan, mais il était sûr que mon avenir n'était pas rien du tout comme ce qu'il était. Rien n'était comme avant et ne le serait jamais à nouveau. Curieusement, ce n'était pas grave.
Mais, maintenant l'avenir a changé une fois de plus. Bien sûr, il n'est pas encore ce qu'elle était, mais maintenant c'est autre chose, aussi. Maintenant, il n'est pas seulement la mienne - je la partage avec quelqu'un d'autre, que je ne pense pas que j'étais capable de faire, mais il semble que les gens sont tout plein de toutes sortes de surprises putains.
C'est une drôle de chose, d'être marié à quelqu'un qui a grandi dans un pays différent. Il ya des difficultés linguistiques de temps à autre, une mauvaise communication, des mots et des phrases qui semblent n'avoir aucun sens. Finalement, quelque chose se passe là où il ya un nouveau langage qui évolue, que seuls les deux les gens à comprendre. Il n'a rien à voir avec les nationalités, de cultures ou les conjugaisons des verbes ennuyeux putains.
Il ya plusieurs livres qui ont été écrites par un homme qui était un écrivain bien mieux que je . Il a dit beaucoup de choses mieux que la plupart d'entre nous pourrait, ce qui peut-être pourquoi je cite de lui un peu plus souvent que je le devrais. Dans un de ces livres , il ya un personnage qui n'est pas assez bon, pas tout à fait mal. Pas noir ou blanc, seulement gris. Il est un écrivain de pièces de théâtre, né dans un pays et vivant dans un autre, un Américain vivant en Europe, marié à une femme européenne. Au début du roman, le personnage dit:
«J'étais assis seul sur un banc de parc sous le soleil ce jour-là, pensant à un quatrième pièce qui commençait à lui-même à écrire dans mon esprit. Il s'est donné un titre, qui était "Das Reich der Zwei" - ". Nation of Two"
"Il allait être de l'amour de ma femme et moi avons eu un pour l'autre. Il allait montrer comment un couple d'amoureux dans un monde devenu fou pourrait survivre en étant fidèle seulement à une nation composée d'eux-mêmes-une nation de deux. "
Ainsi, alors que l'avenir n'est pas encore ce qu'elle était, c'est vrai que ce n'est pas mon avenir - en quelque sorte la «mine» est devenu «le nôtre». D'une certaine manière, après avoir passé 3 ans en France, la femme américaine et l'homme devint française 2 personnes entre les nationalités, sur une île qu'ils eux-mêmes créés.
Les lignes culturelles deviennent floues, mais elles ne disparaissent pas complètement. Je me moque de son accent français et je sonne comme un inspecteur Clouseau retardé. Il se moque de mon accent américain et des sons comme une version terrifiante de John Wayne. J'ai souvent lui poser des questions comme: «Pourquoi dans l'enfer ne vous les gens font (insérer irritante bizarrerie française ici)". Il dit souvent des choses comme, "Je ne comprends pas pourquoi (insérer fromage bizarrerie américaine ici)".
Il ya certaines choses sur les uns des autres que nous n'avons tout simplement pas et des choses sur les uns des autres pays que nous ne comprendrons jamais, mais dans la nation Rasmenian - la «Nation of Two", tout fait sens.










